拼音yì míng
注音一ˋ ㄇ一ㄥˊ
繁体譯名
词性名词
1., 内地翻译外国人名严格遵循音译为主、名从主人、约定俗成三原则,有时比港台略胜一筹,例如“萨达姆·侯赛因”的译名就比较贴切,并被香港接受。
2.有的作品短小精悍,尤为翻译家所青睐,而译名繁多,更是妙趣横生。
3.康乃馨,是香石竹的音译名称,为石竹科多年生宿根草本花卉.