1.最后,作者归纳了这几种译法所涉及到的句型结构的转化,即英语属于限定结构的定语从句在翻译成汉语时要转化成限定结构、并列结构和主谓结构。
2.即使是我们每日看见听见的这个世界,还是与真实隔开了一段真空的距离。潜伏在大脑皮层呼之即出的谎言一旦加上善意的定语,就会变得像海市蜃楼一样美好,让人心安定下来以及另一种伪装成一味的退让和付出。其实只是为了逃避最终不可避免的宣判。
3.即使是我们每日看见听见的这个世界,还是与真实隔开了一段真空的距离。潜伏在大脑皮层呼之即出的谎言一旦加上善意的定语,就会变得像海市蜃楼一样美好,让人心安定下来以及另一种伪装成一味的退让和付出。其实只是为了逃避最终不可避免的宣判。
4.奥妙无穷是一个主谓式结构成语,主要用作谓语、定语和宾语。
5.暗无天日是一个补充式的成语,主要用作作谓语和定语。
6.奥妙无穷是一个主谓式结构成语,主要用作谓语、定语和宾语。
※ "定语"造句牛站网汉语词典查词提供。